God, in His Sovereignty, inspired His Word at the times and places He did, for a reason. I believe that (at least part of) that reason was so that it would be written in the languages in which it was written. Hebrew and Greek are much more precise languages than English. (We say, “I love macaroni and cheese,” “I love my dog,” “I love my mother,” and, “I love my wife.” Greek has different words for “love,” to reflect the definite differences here!)
While the basic meaning of God’s Word is conveyed in whatever language it is translated into, there is a depth which the English alone simply cannot convey. Here is an example. (I think this is truly awesome!)
Psalm 96:11-13
Psalm 96:11-13a says, “Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and all its fullness; let the field be joyful, and all that is in it. Then all the trees of the woods will rejoice before the LORD.”
(Or, for you KJV folks, “Let the heavens rejoice, and let the earth be glad let the sea roar, and the fullness thereof. Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice before the LORD.”)
Hebrew, however, has many different words for joy/rejoicing/etc., which are much more specific in the manner of rejoicing. Several of them are used in this passage. If I plug in the more specific “definitions, it reads something like this:
“Let the heavens brighten up, and let the earth spin around; let the (roaring) sea tumble/crash, and all its fullness; let the field jump for joy, and all that is in it. Then all the trees of the woods will creak before the LORD.”
Isn’t that awesome?! All of creation rejoices in what God has created it to do, as a matter of course!
All of creation rejoices in what God has created it to do, as a matter of course! Share on X
Hi Rachel, that is awesome!
Thanks for sharing! I’m glad I stopped by today. : )
Kim
“All of creation rejoices in what God has created it to do, as a matter of course!”
Beautifully put!